Детский зал ВГБИЛ
(495) 915-72-81
Центр детской книги
Библиотеки иностранной литературы

Барт Муйарт
Bart Moeyaert

«Мир Барта Муйарта предстает перед читателем удивительно цельным. Снова и снова писатель показывает, что детская и подростковая литература должна освещать не только середину комнаты, где играет ребенок, но все, даже самые темные, углы»

Лидия Коккола, «Bookbird», журнал о мировой детской литературе.

Барт Муйарт дебютировал как писатель в 1983 году. С тех пор его книги, пьесы и стихи завоевали любовь читателей всех возрастов и заняли особое место во фламандской литературе. В его избранную библиографию входят книги «Голыми руками», «Мы не понимаем любовь», «Братья» (пока единственное изданное по-русски произведение), «Творение» и поэтическая антология «Собирая любовь». Книги Барта Муйарта переведены более чем на 20 языков, он многократный лауреат бельгийских и международных премий. Главная нидерландская премия в детской литературе, «Серебряный грифель», доставалась ему уже четыре раза.

Барт Муйарт «с самого начала своей писательской карьеры решил, что будет писать для детей и подростков по-взрослому» — пишут о нем в обзоре фламандской литературы. Он вдумчивый автор, со своей стилистикой и оригинальными литературными находками. Его произведения трогают до глубины души детей и привлекают взрослых. Критики называют книги Барта Муйарта «поэтичными, кинематографичными, осязаемыми». И считают его одним из главных фламандских писателей современности.

Муйарт, Барт. "Мы не понимаем любовь"

Барт Муйарт появился на свет в Брюгге 9 июня 1964 года. В семье он был младшим из семерых сыновей. В день его рождения из Королевского дворца доставили подарок: золотую чашечку и чайную ложку. Согласно бельгийской традиции король автоматически становился крестным отцом каждого седьмого ребенка в семье. На дарах была выгравирована буква «Б» — в честь короля Бодуэна. Но домашним было приятно думать, что это Б в честь Барта.

Барт Муйарт посещал школу искусств в Генте. В июне 1974 года он опубликовал свою первую домашнюю газету. В 1978 произошли сразу два важных события в его писательской биографии. 18 июня Барт Муйарт прочел на радио свою поэму «Элегия Творения». А 27 июня в детской секции газеты «De Standaard» была опубликована его поэма «Квак!». Правда, потом начинающий автор пожалел, что использовал псевдоним: никто не поверил, что поэму написал он.

Муйарт, Барт. "Голыми руками"

В октябре 1983 была опубликована первая книга Барта Муйарта «Неслаженый дуэт». Ее раскупили за четыре месяца, понадобилась допечатка тиража. В это время Барт Муйарт все еще учился в школе. Потом молодой писатель изучал историю, а также датский и немецкий языки в Брюсселе. К тому времени роман «Неслаженый дуэт» получил несколько наград, был переведен на иностранные языки и обрел новую жизнь в виде мюзикла. Сейчас этот роман на родине автора считается современной классикой.

После окончания обучения Барт Муйарт переехал в Антверпен и поселился на улице Ностад, 14 — этот адрес позже станет названием его поэмы. Дом Барта Муйарта стоял напротив театра, где впоследствии были поставлены спектакли по его книгам: «Поцелуй меня» в 1994-ом, «Братья» в 2000-ом, «Бремен недалеко» в 2001-ом и «Кафе „Счастье“» в 2007-ом.

Писатель работал фрилансером для журнала Flair, писал обзоры детских книг и переводил статьи. Он написал обширную статью для этого журнала об Астрид Линдгрен, а его переводческим дебютом стала работа над немецкоязычным «Новым Пиноккио» Кристины Нёстлингер. После этого Барт Муйарт переводил с разных языков: Юрга Шубигера с немецкого, Фредерика Клемента и Криса Доннера с французского и Каролину Коман с английского. В 1992 Барт Муйарт стал работать редактором журнала для молодежи. Но через три года он решил полностью посвятить себя писательству. В 1995 годы вышел его роман «Голыми руками». Он принес своему автору много наград и сейчас переведен на восемь языков.

Муйарт, Барт. "Голыми руками"

Известный английский детский писатель Дэвид Алмонд высоко оценивал этот роман: «В роман „Голыми руками“ Барт вложил все свои силы. В отличие от других писателей для подростков, он ничего не утаивает и не скрывает. Из-за этого кажется, что роман написан без страха. Барт пишет так талантливо и пронзительно, что его работа интересна и родителям, и детям. Хорошие подростковые романы нравятся всем. То же самое можно сказать и о „Братьях“. Это книга о семье и в ней рассказано о человеческих проблемах, которые узнает каждый».

С 1995 года Барт Муйарт пишет аналитические статьи о дизайне, работает на ТВ и в театре. По его сценариями сняты два телевизионных фильма и поставлен спектакль «Пьяница Роббер» в Театре Люксембурга. Пьесу позднее перевели на немецкий и поставили в Германии.

Муйарт, Барт. "Братья"

Барт Муйарт сам часто появлялся на сцене. Иногда как актер — например, в постановке по книге «Бремен недалеко». Также он охотно выступал как рассказчик. В 2004 он выступал со своей поэмой в трех частях «Творение». Барта Муйарта приглашали в разные страны, в том числе он побывал в Южной Африке, Суринаме, Японии, Швеции, Канаде, Италии, Франции и немецкоязычных странах.

В 2003 году состоялся его поэтический дебют со сборником «Собирая любовь». Через три года Барта Муйарта получил звание городским поэтом Антверпена, и оставался им в течение двух лет. В 2003 году Барт Муйарт возглавил курсы писательского мастерства в Королевской Консерватории Антверпена. В 2011 году по просьбе скрипачки Янин Янсен Барт Муйарт адаптировал для нее «Историю солдата». В 2014 году Барта Муйарта выбрали эмиссаром Фландрии и Нидерландов на Франкфуртской книжной ярмарке.

Муйарт, Барт. "Рай"

Больше информации о Барте Муйарте читайте на его сайте.

Биография отдельно вот здесь.

Барт Муйарт участвовал в «Интервью из 20 вопросов» — формате, придуманном Мэттью Хиггсом, арт-критиком, художником, писателем, издателем и куратором первой нью-йоркской галереи современного искусства «White columns» («Белые колонны»). Интервью устроено таким образом: 20 человек, связанные с интервьюируемым личными или профессиональными отношениями, задают ему по одному вопросу.

Ротраут Сюзанне Бернер:

Ты просыпаешься по ночам? Если да, испытываешь ли ты страх?

Барт Муйарт: Я не против полежать без сна, когда чувствую, что во мне рождается история. Через некоторое время я встаю и начинаю работать. Я не жалуюсь, если это происходит. Хуже, когда я начинаю переживать за весь мир. Тогда ночь кажется мне особенно длинной. (Передача на бельгийском радио, в которой приводится газетная сводка, напоминает мне назойливого комара. Интонация этих отчетов может отравить меня не на один день). Видели бы вы, что творится у меня в голове в это время! Сплошной мрак.

Вольф Эрлбрух:

Ты когда-нибудь думаешь о своей смерти?

Барт Муйарт: Моя собака умерла в 2002. Когда ей делали укол, она лежала у меня на коленях. Я думаю, что заметил момент, когда она ушла. Она смотрела на меня, а потом ее взгляд стал пустым. Она словно бы ускользнула. Сейчас я думаю о смерти чаще, чем раньше. Не только потому, что статистически она становится все ближе. Скорее из-за того, что, судя по сегодняшним новостям, наши шансы на мирный уход из жизни все меньше и меньше.

Хелле Хелле: Какое твое любимое первое предложение в книге? И из какой оно книги?

Барт Муйарт: Мои любимые первые предложения находятся в книгах в моем кабинете. Там я держу те книги, которые мне нужны. И, конечно, я не хотел бы брать первое предложение из книги, которая мне не нравится. <...> Я люблю «Миссис Дэллоуэй» Вирджинии Вулф («Миссис Дэллоуэй сказала, что сама купит цветы»). Сегодня моя любимая фраза — это первое предложение романа Дженет Уинтерсон «Апельсины — не единственные фрукты»: «Как и большинство людей, я долго жила со своими родителями». Я заметил, что я люблю обманчиво простые первые фразы. В случае с романом Уинтерсон напряжение всей книги сосредоточено в этих нескольких словах — но тебе нужно прочесть всю книгу, чтобы понять это.

С полным текстом интервью можно ознакомиться здесь.

На русском языке пока вышла только одна книга Барта Муйарта — «Братья». Рецензенты Детского зала оценили ее высоко:

Муйарт, Барт. "Братья". Перевод с нидерландского Ирины Михайловой. Москва.: "Самокат", 2017. 160 стр.
ISBN 978-5-91759-524-5

«Кто говорит?», — одна из больших тайн детской литературы. Казалось бы, в детской книге мы видим мир глазами ребенка, но если приглядеться, между строк мелькает образ взрослого, его взгляд сливается с детским — и получается эдакий рассказчик-мудрец в коротких штанишках. Непонятно, чем именно обусловлена его искренность и тонкость: то ли чистотой ребенка, то ли мудростью зрелого человека.

Таков рассказчик в «Братьях» — самый младший из семи. Вокруг него течет то шумная, то задумчивая жизнь фламандской семьи. Есть в ней место и веселым, ироничным историям, в духе «омлетной» серии Арру-Виньо, с ненавязчивым фламандским юмором — эдакой смеси английской тонкости со шведским уютом. На первое апреля отец мальчиков отправляет их в булочную за таинственным «конесайкачем». Мама изобретает всевозможные хитрости, чтобы заставить семерых братьев есть брюссельскую капусту: например, продает за тарелку супа кусочки земли в саду. Сами братья тоже полны фантазии и придумывают остроумный способ проучить вредного паренька. Есть в сборнике и трагичные рассказы, самый сильный из них — про уход бабушки. Но даже эта печаль не разрушает, а лишь обостряет ощущение детства.

Детство в «Братьях» — это и чувство полного единения с семьей, как в рассказе «Один брат с длинным именем». И наоборот, одиночество и непонимание старших братьев и вообще взрослых. Это всепоглощающая тоска по маме, которая лежит в больнице. Это острое переживание чуда, когда папа говорит, что ракушка, которую ты нашел на берегу, встречается раз в десятилетие. Это особая бессобытийность детской литературы, когда кажется, что ничего не происходит, но это «ничего» наполнено ощущениями, мыслями, переживанием мира вокруг. Братья обсуждают, почему и у кого звенит в ушах, размышляют, как папина трубка помогает ему думать, мечтают, какие вещи люди выбросят после зимы и что из них можно будет сделать — и так далее. Это глубокое прочувствование мгновения, жизнь в «здесь и сейчас» — одно из условия счастливого детства, о котором взрослым необходимо напоминать хотя бы время от времени.

Книга для среднего и старшего школьного, а также для институтского, рабочего и пенсионного возраста.

© Анна Тигай, 2017

  en ru