Детский зал ВГБИЛ
(495) 915-72-81
Центр детской книги
Библиотеки иностранной литературы

11-й конкурс школьников на лучший художественный перевод

Отдел детской книги и детских программ
Библиотеки иностранной литературы
Издательство «Самокат»
Институт перевода

Возраст участников 12–16 лет
Срок сдачи работ – до 16 марта (включительно)
Церемония награждения состоится в середине апреля

Для перевода на русский язык предлагается отрывок из повести Роальда Даля «The Minpins».

Маленький Билли живет рядом с дремучим лесом. Ему очень хочется пойти туда гулять, от только мама не разрешает. Почему? Да ведь в чащобе живут страшные звери и чудища, и ходить туда совсем небезопасно. Но однажды Билли ослушивается маму и отправляется в лес…

«The Minpins» – последняя книга Даля, изданная уже после его смерти. По настроению она отличается от многих его произведений. Хотя основная часть повести – это свойственные Далю приключения с элементами волшебства, концовка книги куда более лиричная. Это как будто бы послание Даля своим читателям – старайтесь всегда и везде видеть чудесное. «And above all, watch with glittering eyes the whole world around you because the greatest secrets are always hidden in the most unlikely places…»

Обязательное задание конкурса перевода

I. Переведите отрывок из книги Роальда Даля «The Minpins». Перевод выполняется каждым участником индивидуально.

II. Прочитайте краткую биографию Роальда Даля (вы можете найти ее в библиотеке или в интернете, например, на официальном сайте о писателе www.roalddahl.com). Ответьте на вопросы.

Is it true that Roald Dahl:
1. Was shot down and crippled in an air-battle;
2. Was a spy;
3. Married a movie star;
4. Spent 5 years in a jail;
5. Suffered the death of a daughter;
6. Wrote also for adults;
7. Developed a revolutionary technique for the after-care of stroke patients;
8. Worked in a travelling circus;
9. Was awarded a Nobel Prize;
10. Was partially inspired to write “Charlie and the Chocolate Factory” by his school year experiences;
11. Worked in Nairobi as an employee of Shell Oil;
12. Wrote a screenplay for a James Bond movie;
13. He always wrote in pencil on blue paper;
14. He had two steel hips and six operations on his spine;
15. His first language was Swedish, which he spoke at home with his parents and his sisters;
16. He loved chocolate, but not chocolate cake or chocolate ice cream?

Дополнительные задания (выполняются по желанию участников и оцениваются как отдельные номинации):

Вы можете выбрать любое из предложенных заданий. Задания можно выполнять как на английском, так и на русском языке.
Внимание! Тексты, полностью скаченные из Интернета, к рассмотрению не принимаются. Нас интересует ваше собственное мнение.

1. Что дальше?

Попробуйте догадаться или придумать, что произошло дальше! Расскажите, кто гонится за Билли и как ему удастся выбраться из передряги. . Возможно, у вас получится даже интереснее, чем у Роальда Даля.

2. Говорящие имена

Говорящие имена – это такие имена собственные, которые определенным образом описывают героя, сразу сообщая нам что-то о его характере, профессии, увлечениях (например, Держиморда у Гоголя в «Ревизоре» или профессор Pomona Sprout у Джоан Роулинг в «Гарри Поттере»). Роальд Даль часто использовал такие имена. Например, в повести «Матильда» почти у всех героев говорящие имена.
Сравните имена персонажей на английском и два варианта перевода на русский язык (первый принадлежит Ирине Кастальской, второй – Елене Суриц).
Wormwood Вормвуд Мухомор
Honey Хани Ласкин
Trunchbull Транчбуль Таррамбахиха
Bogtrotter Богтроттер Ирландер

- Подумайте, какой перевод имени вам нравится больше и объясните, почему. На ваш взгляд, стоит ли при переводе придумывать аналоги говорящих имен или достаточно их транслитерировать?
- На сайте о Роальде Дале прочитайте об этих персонажах. Как вы считаете, подходят ли им фамилии, придуманные Далем? А их русские аналоги?

3. Задание от издательства «Самокат»

По нескольким произведениям Роальда Даля сняты фильмы – художественные или мультипликационные. Некоторые серьезные взрослые считают, что главное - прочесть книгу, а кино может только все испортить. А что думаете вы?
Выберите одну из книг Роальда Даля, которую вы читали и по которой снят фильм. Мы предлагаем вам сравнить прочитанную книгу и увиденный фильм и рассказать о своих впечатлениях. Удачно перенесен авторский замысел на экран, что потеряно, а что добавлено. А также – что вам понравилось, что не понравилось и что бы вы порекомендовали тем, кто еще пока не читал книгу и не смотрел снятого по ней фильма.

4. Сторителлинг

Разыграйте небольшой отрывок из вашей любимой книги Роальда Даля и запишите выступление на видео. Помните, что сторителлинг – это не просто выразительное чтение вслух, а мини-спектакль, в котором вы и актер, и режиссер. А реквизитом может быть все, что найдется дома – подушки, кухонная утварь, мебель. Длина видео – до 5 минут. Готовые ролики присылайте нам на почту: detiinostranki@gmail.com. Не забудьте указать свои имя и фамилию!

Условия участия в конкурсе перевода:

Полезная информация:

Контакты:

Адрес: Библиотека иностранной литературы, 2-ой этаж, Детский читальный зал, Николоямская, дом 1, Метро Таганская, Китай-город, троллейбусы №63, 16 до остановки "Кинотеатр Иллюзион" и №45 до остановки "Николоямская улица"
Тел.: (495) 915-72-81
E-mail: detiinostranki@gmail.com
Сайт: deti.libfl.ru
Facebook: facebook.com/detiinostranki
Livejournal: deti-inostranki.livejournal.com

  en ru