Блоги

#1
Риго и Роза. 
31 история о чудесных мелочах

Лоренц Паули. Иллюстратор Катрин Шерер. 

Перевод с немецкого Владимира Налепина. 

Москва, ИД Нигма, 2022



#2
В трогательных и смешных рассказах о мышке Розе и леопарде Риго поднимаются важные вопросы, с которыми сталкивается каждый ребенок: как справиться с волнением или тоской, что такое доверие, как научиться говорить правду и многие другие. «31 история о чудесных мелочах» — продолжение первой книги Лоренца Паули о знакомстве двух совсем непохожих героев. Мышь и леопард — как они могут дружить? И тем не менее леопарда и мышку давно не удивляет, что они стали друзьями. Это чудесная, но обычная мелочь. И если перестать ей удивляться, то можно начать замечать вокруг себя и другие чудеса.
 
Автором книги является известный швейцарский писатель Лоренц Паули, удостоенный множества литературных премий. С 1993 года он пишет сценарии, книги и даже тексты песен. Иллюстратором выступила Катрин Шерер. Катрин Шерер — не только иллюстратор детских книг. Она преподает изобразительное искусство в логопедической школе, и ее будущие зрители и читатели постоянно находятся рядом с ней. Возможно, это один из тех художественных секретов, которые помогают ей лучше понимать чувства и потребности тех, для кого она рисует.
#5
#3
Новенький.

Дэвид Алмонд. 
художник Марта Альтес

перевод с английского Ольги Варшавер

Москва, Самокат, 2022


#6
Появление в классе новенького — важное событие. Какой он? С кем подружится? И стоит ли вообще с ним дружить? Новенькие всегда поначалу кажутся странноватыми. НО… что, если не только кажутся? Если новенький — робот? Не человек? Но одноклассники все равно отнеслись к странному Джорджу по-человечески и по-дружески. А вот его создатели-ученые — нет. Для них он лишь «проект». 

Но вот что удивительно: самым обыкновенным детям странный робот помогает научиться ценить жизнь — а они дарят ему все, что их окружает, «миллионы обычных вещей», а еще « дыхание, свет, тени, звуки, все видимое и невидимое, все далекое и близкое». Увы, как ни стараются дети, им не удается сделать так, чтобы робот жил вечно. Но то, что они с ним открыли в себе и в мире, — изменило их. И вселило уверенность в том, что, когда они вырастут, то «создадут совершенно новый мир». Будут ли там роботы? — Как знать. Но люди там будут человечнее — эту надежду книга английского писателя Дэвида Алмонда дарит всем.
#7
#8
Качели.

Тимо Парвела
иллюстрации Вирпи Талвитие

перевод с финского Анны Сидоровой. ИД «Городец»,  НордБук, 2022.

#9
То ли мальчик, то ли медвежонок, нарисованный художником Вирпи Талвитие, сидит на качелях и ждет. Может кто-то придет? Может начнется игра? В ожидании он записывает в свой блокнот мысли: «Нельзя качаться на качелях, если на другом конце никто не сидит.» После долгого ожидания, неожиданно на другой край качели падает сосна и медвежонок ракетой взлетает ввысь. И начинаются приключения в космосе, в реке, на холме. Он встречает другого медведя, который кажется, «сам нарушает свои правила».
Пока Бор, так зовут медвежонка, искал путь домой он повстречал чурайку и шушравеля, рыбаков-верзил и малюток унни. Он грозил кулаком глупому медведю, плавал с чурайкой, летал с шуршавелем, плакал, промок до нитки, бежал со всех ног от страха, но успевал делать записи в своем блокноте: «качаться не получится, если не слушать того, с кем качаешься.», «с маленькими тоже надо качаться» и даже «никогда больше не буду качаться на качелях». Но злоключения Бора со временем заканчиваются, завязывается дружба и качели принимают то ли медвежат то ли мальчишек, которые качаются «совсем как солнце и луна».
 
Тимо Парвела — известный детский финский писатель. После окончания учебы он шесть лет работал в начальной школе, а с 1996 года оставил работу учителя и посвятил себя писательству. Тимо близко знаком с чувствами, страхами и желаниями детей. Он написал несколько книг и серий про младших школьников, которые стали популярны в Финляндии. Серия «Элла”из 18 книг переведена на немецкий и польский. Также его книги читают на английском, японском и китайском языках. Кроме книг для детей, Тимо Парвела пишет сценарии для телевидения и финского радио.
 
Повесть „Качели“ попала в почетный список IBBY и получила премию в области современной детской литературы Финляндии.


#10
#11
Камил видит руками

Томаш Малковски

иллюстрации Йоанны Русинек

перевод с польского Натальи Довнар

Москва, Манн, Иванов и Фербер», 2022
#12
В двадцати главах — двадцать случаев из жизни Камилла и его семьи. Милеку, так зовут мальчика дома,  пять лет. Он катается на велосипеде, помогает маме на кухне, ходит с семьей в музей и играет в футбол. Что же тут необычного? Для многих необычно то, что он — незрячий. В семье Милека все об этом помнят, понимают каково ему, но не делают из этого трагедии. Семья живет своей жизнью, сестра иногда подшучивает над Милеком, а он над ней. Сестра рассказывает ему мультики, а он слышит приближение папы за минуты до того, как повернется в замке ключ. Папа учит его кататься на велосипеде, мама просит накрывать на стол, а сам он любит ездить в трамвае.

Семейные истории с юмором рассказывают о маленьком человеке с особенностью, который живет обычной жизнью и попадает в ситуации, с которыми приходится справляться любому ребенку, вне зависимости от того зрячий он или нет.
Вот крупный и сильный мальчик в детском саду насмехается и угрожает тем, кто слабее. Вот мяч залетел на грядки к строгому соседу, и теперь нужно идти извиняться и просить вернуть мяч. Вот самый сильный мальчик подстроил Милеку засаду и выставил его виноватым — и это обидно до слез. Вот на прогулке приходится защищать сестру, она боится собак. А вот тетя по доброте душевной решает «помочь» бедному ребенку и накормить его. Вот он идет в музыкальную школу на прослушивание, и выясняется что музыкального слуха у него нет.

Добрые истории про разные, порой сложные взаимоотношения людей, помогают читателю посмотреть на мир немного под другим углом, и проверить свое зрение — не только на диоптрии, но и на чуткость, отзывчивость и взаимопонимание.
#13
#14
Фрёкен Сталь — гроза разбойников.

Ян Экхольм

иллюстрации Сергея Тараника

перевод со шведского Ольги Мяэотс

Москва, Махаон, Азбука-Аттикус, 2022
#15
В городке Гдеугодно живет фрёкен Сталь и эта фрёкен совсем не похожа на других жителей городка. У нее в гостиной — школьные парты, а в руках трость, похожая на школьную указку. К взрослым дядям и тётям она обращается как к детям, которым следует напоминать, как себя вести и правильно говорить.
В прежние времена фрёкен Сталь была учительницей и почти все жители городка были ее учениками. Они выросли, но при встрече иногда робеют перед строгой учительницей!
 
Однажды в городке появились разбойники-грабители. И оказалось, что все они — бывшие ученики фрёкен Сталь. Она придумала, как заманить их в свой дом-школу и стала обучать заново, чтобы они вспомнили всё, что «забыли». А это не только таблица умножения и правила речи, а ещё манеры, этика и труд. Однако, непросто одной маленькой фрёкен, хоть и учительнице, справится с четырьмя дядями-разбойниками, которые не хотят учиться, а мечтают «одолжить» в банке деньги и отправиться на каникулы.

Повесть написана в 1966 году и некоторые приемы фрёкен Сталь могут показаться старомодными, но только на первый взгляд. Она учит несостоявшихся разбойников пришивать пуговицы, выводить пятна, считать. А еще она их хорошо кормит и дает карманные деньги за помощь по дому и саду. Её методы современны и созвучны гуманистической педагогике «не наказанием, а перевоспитанием».

Перевод Ольги Мяэотс мастерски передает речь разбойников, разговорные словечки. Чувство юмора фрёкен Сталь поймет и взрослый и ребенок. Повесть Яна Улофа Экхельма в переводе звучит и читается вслух легко и гладко, в прямой речи персонажей звучат живые интонации, присказки, понятные читателям младшего школьного возраста.

#16
#17
Шарф

Жак Гольдстин

перевод с французского Екатерины Даровской

ИД Поляндрия, 2022
#19
А ваша бабушка умеет вязать? 
Бабушка Лея все время вяжет. Кажется, она может сделать все, что угодно: и шапку, и варежки, и свитер. Но самое главное ее творение — это шарф. Каждый его кусочек — это отдельная история, бабушка вязала его многие годы. Поначалу она еще только училась, поэтому пряжу использовала самую разную. Например часть шарфа сделала из тех же ниток, из которых была связана свадебная шаль у тети Терезы. А сине-бело-красный фрагмент из той пряжи, из которой бабушка вязала хоккейные шапки. Внучка в восторге. Какой прекрасный шарф с длинной историей подарила ей бабушка! Но что же это? Выбегая из дома, девочка цепляется ниткой за входную дверь… И шарф с многолетней историей распускается прямо на ходу.
Хорошо, что вязание — дело наживное, ему можно научиться, и девушка берется за спицы, как когда-то ее бабушка. «Шарф» — прекрасная книга для семейного чтения, ее хорошо читать и рассматривать, уютно устроившись под теплым пледом — может быть, тоже вязанным.

Канадский детский писатель Жак Гольдстин — по образованию геолог, а по призванию художник. Первая книга с его рисунками вышла в 1981 году. Она имела такой успех, что Гольдстин бросил работу на золотых приисках и полностью посвятил себя новому делу, став самым «титулованным» писателем и иллюстратором детских книг в Квебеке.
#18
5