Блоги

#1
14-14

Силен Эдгар, Поль Беорн

перевод с французского Юлии Рац

ИД «Тинбук», 2022
#2
Совсем немного мистики добавлено в реалистичную повесть: волшебные почтовые ящики, через которые получается отправить письмо адресату, жившему сто лет назад, получить от него ответ и даже переслать в прошлый век антибиотики, чтобы спасти заболевшую девочку. Как изменилась жизнь всего за один век! 

Странная дружба по переписке завязалась между мальчиками, разделенными столетней историей, 1914-2014. И выяснилось, что вопросы, волнующие подростков тринадцати лет очень схожи в любые времена. Хотя в чем-то герои книги могут показаться наивными или чересчур «идеальными», а какие-то жизненные передряги — слишком «придуманными», все равно книга написана так, что хочется поверить авторам, даже если собственный жизненный опыт подсказывает, что не все порой заканчивается счастливо. 

В этой книге каждый, кто просит помощи, пусть и про себя, не вслух, её получает. И мирно разрешаются все конфликты внутри семьи. Если бы не война, начало которой неумолимо приближается, жизнь протекала бы своим чередом. Надвигающаяся опасность заставляет подростков принимать быстрые решения, мальчишки очень быстро взрослеют. Впрочем, Адриану, жившему в 1914 году, удалось спасти от страшной войны всех близких. Однако и после войны в земле находятся снаряды, заполненные фосгеном — ядовитым газом, который остается смертельным для людей и через сто лет. И только благодаря тому, что Адриен из XXI века много читал об истории того периода и знал об опасном газе, жизнь его подруги была спасена.

Несмотря на серьезность поднятых тем, книга читается легко и увлекательно. Рекомендуем её читателям старше 12 лет. Иногда всем нам нужно верить, что все в итоге закончится хорошо.
#3
#4
Суперстранные дети

Петра Соукупова

перевод с чешского Ксении Тименчик

Москва, Самокат, 2022
#6
Это уже третья книжка чешской писательницы Петры Соукуповой в нашей коллекции.  Смело можем назвать Петру одной из лучших современных писателей для подростков и детей предподросткового возраста, настолько точно она умеет описать мысли и чувства ребенка, передать язык, которым разговаривают современные дети.
Петра Соукупова пишет без излишнего надрыва, без заигрывания с читателем. Она правдиво и просто рассказывает о том, что по-настоящему важно. Одна из её героинь говорит: «Я размышляю, правда ли это, что мальчишки ужасные. Ведь вчера Франта вел себя совсем по-другому, он был хорошим и нормальным. В какие-то дни они ужасные, а в какие-то — хорошие» и задается вопросом — почему так? И сама же объясняет приятелю, который обижен на весь мир из-за своей инвалидности, но при этом немного бравирует ей и уверен, что ему простят любые выходки: «Ты удивишься, но девочкам важнее, какой ты человек, а не то, как ты выглядишь. Так что, пусть ты и умный, и остроумный, но ведешь ты себя по-свински, поэтому тебя люди не любят, а не потому, что ты… ходишь на костылях. Идиот». Такой резкий отзыв помогает парню посмотреть на себя со стороны, перестать, хотя бы временно, себя жалеть и попробовать вести себя иначе.
Книга называется «Суперстранные дети», но тут впору вспомнить классика: «Я странен, а не странен кто ж?» И то правда: у всех четверых героев есть свои особенности нрава и характера, свои привычки и наклонности, и это здорово, что мы все такие разные. Об этом надо помнить, чтобы невзначай не обидеть того, кто воспринимает все немного по-своему, и мы видим, как герои книги постепенно учатся находить друг с другом общий язык и — даже дружить.
Надо сказать, что эту книгу интересно читать не только детям, ведь из странных детей вырастают странные взрослые.
#7
#9
#8
Бешеная Река

Родман Филбрик
иллюстрации Вячеслава Кривенко

перевод. с английского Галины Эрли

Москва, ЭНАС-КНИГА, 2022

#10
Несколько ребят победили в проекте «Будущие лидеры» и теперь отправятся в поход и сплав по реке в национальном парке. Они стали группой случайно и не были прежде знакомы. А Дэниел, мальчишка в очках и прикольной бейсболке считал даже, что его взяли по ошибке.
Пятерых детей сопровождают в походе через дикие леса и горы Монтаны гид по рафтингу и знаменитая в прошлом спортсменка.
Однако, первая же ночевка обернулась страшной бедой, и в результате дети остались без взрослых, без лодки и с одним рюкзаком на всех. Смогут ли они добраться до предполагаемого места финиша, спастись от диких зверей, прокормить себя и помочь тем, кто слабее? 
Повествование от лица «слабака» Дэниела рисует непростые взаимоотношения детей в условиях борьбы за выживание, за собственную жизнь. Все пятеро разные: Дик думает только о себе и своих интересах, Мия учитывает прежде всего интересы группы, Дэниел всегда на стороне справедливости, Тони выбирает сторону сильного, а Имани, как Мия и Дэниел разделяет интересы группы. Непростой путь к спасению сталкивает героев книги в конфликтах за лидерство, еду и укрытие. Цена за эгоизм и подлость оказывается очень высокой.
Повествование разворачивается стремительно, каждый день и каждую ночь с героями происходят невероятные события. Дети приближаются к финишу, лучше понимая себя, свой потенциал и свои шансы на спасение.

Родман Филбрик — американский писатель романов для взрослых и детей. Для юных читателей он написал несколько страшилок, роман-киберпанк, научную фантастику  и антиутопию.  По его популярной детской книге снят фильм «Могучий», номинированный на премию от иностранной прессы в Голливуде.  

#11
Неземляне

Джефф Родки

перевод с английского Анны Тихоновой

Москва, Манн, Иванов и Фербер, 2022
#12
«Неземляне» — книга про землян, которые после уничтожения планеты Земля вынуждены эмигрировать на Марс. Но и там, без воздуха, они не могут долго оставаться и летят дальше. На счастье, их согласились приютить на планете Чум, где обитают странные существа, похожие на комаров. Эта планета пригодна для жизни и на ней живут четыре вида существ, которые после долгих размышлений и изучения землян, решили пустить пришельцев на свою планету.
Однако перелет землян занял долгие пятнадцать лет, и за это время на Чуме сменилось правительство. Новые власти не хотят принимать пришельцев. Землянам некуда лететь. Запасы истощены, люди в отчаянии. Они просят гигантских насекомых дать им шанс. На Чум впускают семью с двумя детьми. На избранных лежит большая ответственность: им надо показать, что люди — дружелюбные существа, уважающие законы и обычаи другой планеты и открыть путь остальным.

Непросто убедить тех, кто уже заранее считает тебя опасным инопланетянином, в том, что ты не представляешь угрозы. Мама и папа Лана и Айлы просят детей постараться произвести самое благоприятное впечатление на одноклассников. В первый день в школе не все идет гладко, накатывает чувство беспомощности и отчаяния. Но кроме враждебных одноклассников есть и любопытные, кто не боится идти на контакт и узнавать про другие цивилизации. Так у Лана и Айлы появляется подруга из вида ороро, она обладает мощным интеллектом и не только быстро считает, думает и программирует оборудование, но ещё и предприимчива и умеет зарабатывать. Любопытство и коммерческий интерес толкают Марф на нарушение правил, но это помогает детям распространить информацию о людях.

На новой планете чувства под запретом, однако люди, оказавшись на Чум, воспринимают вокруг себя запахи и могут различать когда существа их боятся, злятся или радуются их шуткам. Когда-то давно чувства на планете запретили, чтобы избежать отрицательных эмоций, но к сожалению, положительные эмоции тоже оказались под запретом. Выяснилось, что земляне способны пробуждать добрые чувства юмором и пением. Это нравится не всем. Кто-то уже привык бояться и опасаться людей. Переубедить насекомых — жури сложно. Детям и их подруге Марф удается почти невозможное.

История не отпускает читателей с первых страниц, повествование и смешное и страшное, метафорически поднимает вопросы из реальной жизни о процессах в обществе, приятии, межвидовом разнообразии и умении сосуществовать.

Джефф Родки  — американский киносценарист и автор нескольких книг для школьников, среди которых популярен сериал про двойняшек — подростков «Tapper Twins».
#13
Теория Айсберга

Кристофер Буикс

перевод с французского Александры Васильковой

Москва, ИД «Тинбук», 2022
#14
Мальчика-серфингиста накрыло волной, вот тогда всё и случилось. Тело восстановилось быстро, но страх перед океаном, около которого он родился и вырос, не проходит. А еще Ной, пятнадцатилетний герой повести начал заикаться. И устному общению он стал предпочитать чтение и письмо. Учительница французского отметила его успехи и дар слова.
 
Вот Ной сидит в кабинете у психолога и ему нечем поделиться с доктором. Каникулы в прибрежном городке проходят у воды, но как жить, если нет сил даже смотреть в сторону океана… Всё меняется, когда девушка, из приезжих на лето, спрашивает у Ноя дорогу в библиотеку. Вместе с Ноем мы постепенно оказываемся в истории про любовь, книги и писательство.

В повести с тонким юмором описаны чувства подростка: любопытство и желание жить, чувствовать вперемешку со страхом и желанием писать, рассказать свою историю.

Благодаря переводу Александры Васильковой герои выглядят убедительно, их голоса и интонации звучат искренне и правдиво. Читатель молниеносно погружается в мир переживаний и приключений 15-летнего юноши и остается там до финала.
#15
Земные, морские и лунные приключения Барона Мюнхаузена.

Джанлука Капоразо
иллюстрации Серджо Оливотти

перевод с итальянского Михаила Визеля

Москва, ИД «Городец», 2022
Ласка Пресс

#16
«Приключения барона Мюнхаузена» — удивительная книга, которая до сих пор вдохновляет авторов и художников на создание новых историй о захватывающих приключениях веселого и находчивого героя. Стоит вспомнить двойную мистификацию — книгу писателя Хайнца Яниша с иллюстрациями Алёши Блау, а на русском языке — издание «Занимательный Мюнхаузен. Пособие для начинающих баронов в трёх частях», где художник Николай Воронцов дополнил рассказ правдивого барона не только смешными иллюстрациями, но также своими остроумными шутками, головоломками и даже рецептами.

Совместная работа писателя Джанлуки Капоразо и автора-иллюстратора, лауреата нескольких художественных премий — Серджо Оливотти «Зимние, морские и лунные приключения Барона Мюнхаузена» продолжает эту традицию. Русскому читателю она представлена в переводе Михаила Визеля. Особенно интересно, что знакомые истории — о том, как Мюнхаузен летал верхом на ядре, о том, как лошадь его застряла наверху колокольни, и о взбесившейся шубе — звучат здесь в стихах. Переводчик отозвался об этой книге так: «Чем могут обогатить блестящего русского Мюнхгаузена итальянский поэт и художник? Оказывается, могут. Изложенная ритмичными стихами, история барона встает в один ряд с героическими поэмами итальянского Возрождения — с „Освобожденным Иерусалимом“ Тассо, „Неистовым Роландом“ Ариосто и даже с „Божественной комедией“ Данте, который ведь тоже рассказывал о путешествиях за земные пределы так, словно пережил их лично».

Уверены, что чтение книги об известном бароне, написанной трехстопным ямбом, в «итальянской» интерпретации обогатит ваш читательский опыт, а новые истории, придуманные Джанлуки Капоразо, войдут в классический набор приключений Мюнхаузена.

#17
#18
Роза Ридль — призрак-хранитель

Кристине Нёстлингер

иллюстратор Арём Костюкевич

перевод с немецкого Павла Френкеля

Москва, Издательство «Мелик-Пашаев», 2021
#19
Знаменитая австрийская писательница Кристине Нёстлингер — мастер закрученных сюжетов. Вот и в этой книге в самой обыкновенной семье появляется вдруг призрак. Конечно сначала это вызывает испуг, но когда оказывается, что это не просто привидение, а призрак-хранитель, отношение меняется. Роза Ридль — так зовут поселившуюся на чердаке очень пожилую даму — стремится помочь тем, кто оказался в беде или просто в сложной ситуации. А ведь такое случается часто! Нет, Роза не решает за людей их проблемы, но старается внушить веру в собственные силы тем, кто пал духом, и не боится одернуть и проучить тех, кто ведет себя недостойно. Собственно, и призраком Роза Ридль стала потому, что в далеком военном 1944 хотела заступиться за соседа-еврея, над которым издевались нацисты, и бросилась на выручку так стремительно, что попала под трамвай. Но сознание того, что она не успела защитить униженного, не завершила то, что считала своим долгом, не дает Розе Ридль покоя, –так она становится призраком, который вновь и вновь приходит на помощь.

Само собой столь активная деятельность неизбежно приводит к множеству комичных ситуаций, которыми эта книга начинена словно булочка изюмом. Но в книгах Кристине Нёстлингер веселье и серьезные размышления отлично сочетаются. Война давно прошла, но Насти Зоммер, так зовут главную героиню, встретилась с ее непосредственным свидетелем, в ком память о тех тяжелых и страшных временах сохранилась живой, словно все случилось совсем недавно. И оказывается, что история давней войны связана с настоящим невидимыми, но прочными нитями. 

Нёстлингер на понятном детям языке говорит со своими читателями о важности дружбы, о необходимости всем вместе бороться с несправедливостью — и в большом и в малом. Именно в этом убежает призрак-хранитель Роза Ридль Насти и ее одноклассников: «Нельзя ждать, когда другие что-то сделают! Самые большие беды на земле от того, что люди всегда смотрят, помалкивают и ждут, пока другие сделают первый шаг». Вот уж действительно жизненно важный совет!

Хочется отметить прекрасную работу переводчика Павла Френкеля. Это его стараниями и талантом многие книги Кристине Нёстлингер сохраняют в русской версии богатство авторских интонаций и искрометный юмор: ведь, как известно, писательница за словом в карман не лезла. 
А  ещё иллюстрации Артема Костюкевича не просто украшают, но отлично дополняют книгу, перенося нас в далекую Вену.
#20
2