Блоги

#1
Спокойной ночи, Аксель! 
Ну ты и выдумщик, Аксель!
Давай скорей, Аксель! 

Гунилла Бергстрём

Перевод со шведского К. Коваленко  

издательство Белая Ворона, 2022
#2
Книги шведской писательницы Гуниллы Бергстрём о мальчике Акселе Оберге и его папе в Швеции уже давно проверенная временем любимая классика. Они появились еще в семидесятые годы, полвека назад! , но ничуть за это время не устарели: ведь они о том, что случается в каждой семье, где растут маленькие дети, каждый день.
#3
Аксель обычный мальчик — любознательный, деятельный и добрый. И это он явно в папу. Поэтому они отлично понимают друг друга. Вот Аксель утром собирается в садик, папа его торопит: «Давай скорее!» и даже уже немножко сердится. А потом берет свежую газету, которую заботливо принес сын… И кто уже теперь опаздывает? Такие забавные коллизии случаются с Акселем и его папой постоянно. 

Книжки-картинки Гуннилы Бергстнрем проникнуты любовью и той гармонией, основанной на любви и уважении старших и младших, о которой мечтает каждая семья. Именно поэтому они — отличное семейное чтение. Особенно для пап. Но, конечно, не только для них.

Спасибо издательству «Белая ворона» Издательство Белая ворона/Albus Corvus за прекрасные книги, а переводчице Ксении Коваленко за виртуозный перевод.
#4
#5
Свитер на рождество. 

Бьёрн Рёвик

иллюстратор Пер Дюбвиг

перевод с норвежского Ольги Дробот — 

ИД Самокат, 2022
#7
Всем, кто успел полюбить книги норвежского автора Бьёрна Рёрвика и художника Пера Дюбвига о приключениях Поросенка и его приятеля Лиса, в 2022 переводчица Ольга Дробот и издательство «Самокат» подарили две новые истории: «Вафлямбала» и «Свитер на рождество».
В первой рассказывается о том, как Поросенок Хвост Морковкой и Лис отважно отправились на рыбалку в картонной лодочке-коробочке и поймали невиданный улов: сперва подцепили на крючок усатого нёкка (норвежский водяной — жуткое чудище!), а потом подчерпнули целую коробку вафлямбал — это такие диковинной красоты рыбин, про которых в Поросенковой умной книжке была загадочная пометка «ОВСВ», но Лис мигом догадался, что это означало: «Очень вкусно с вареньем». Конечно, они не преминули попробовать этот рецепт — оказалось и правда объедение.

А вторая книжка — рождественско-новогодняя. Само-собой это история про подарки. В Норвегии их раздает Юллениссе. На этот раз он решил освободить свой мешок от тех подарков, которые у него никто не попросил — ни в одном письме не было на них заказа. А подарки-то на самом деле оказались замечательные: часы с кукушкой без кукушки, кофейник, который говорил «С новым йодом!» (потому что кто-то его неправильно спаял), кормушка для сов… А что же досталось дундуку Картону Лютому? — Хотя Юллениссе честно признался, что его подарок был чемпионом по непопулярности и пролежал в мешке много лет, Дундуку он пришелся в самый раз. Догадались, что это было? — Прочитаете книжку — узнаете. Но главное вся эта подарочная дележка описана в книге так залихватски весело, что вы наверняка, как и Картон придете в прекрасное расположение духа, и возможно на радостях тоже «бодро затопаете вокруг елки», распевая во все горло. Ведь именно такой волшебный эффект оказывают на нас рождественские истории. Очень хочется надеется на продолжение, ведь веселое настроение нужно нам круглый год!
#8
#9
Смыш и Рой. Маленькие радости 

Джойс Данбар
иллюстратор Джеймс Мейхью

перевод с английского Елены Мамонтовой

Издательство «Мелик-Пашаев», 2022
#6
«Смыш и Рой. Маленькие радости» — сборник рассказов, опубликованный издательством «Мелик-Пашаев» в переводе Елены Мамонтовой. Это истории о самом главном — о дружбе, любви, взаимовыручке и поддержке. Что делать, если друг с вами не разговаривает? А если хлопает дверью и уходит куда глаза глядят? Маленькие герои Данбар очень привязанных друг к другу. У них очень разные характеры и привычки. Смыш — домосед, любящий вставать рано, а Рой предпочитает вставать попозже и съедать не один завтрак, а два, или даже три. И несмотря на то, что мышонок и крот такие разные, и даже иногда ссорятся, они все равно находят в себе силы простить и понять друг друга. Эта книга поможет юному читателю осознать, что такое дружба и с чем ее едят (не всегда с медом, а иногда даже с ложкой дегтя).

Джойс Данбар — известная британская писательница, автор более 80 книг, переведенных на 20 языков. Готовя материал для будущих рассказов, Данбар собирает истории, сценки из жизни, диалоги, потому что все это в один момент может превратиться в новую книгу. А еще писательнице интересно наблюдать, как ее книги иллюстрирует художник. Рассказы о Смыше и Рое она показала Джеймсу Мейхью, а тот отметил, что персонажи показались ему настолько забавными и интересными, что словно сами спрыгнули со страниц рукописи в его альбом.

#10
#11
Сыщик Гав-Гав

Куки Линь
иллюстратор Цзяньхун Ляо

Перевод с китайского Милы Науменко 

издатель ИП Науменко Л.К., 2022
#12
У мамы-утки пропал утенок! «Было десять, а теперь одного нет!» — плачет она в телефонную трубку. Сыщик Гав-Гав и его помощник Арахис бросаются на поиски. Им встречаются разные подозреваемые: вот убегает кто-то в красном плаще с капюшоном, а другой несет старинную золотую лампу, третий увлекает вас игрой на дудочке… Постойте, но чем-то они нам знакомы! В каких книгах мы о них уже читали? Уж не красная ли Шапочка скрывается под плащом, и не из арабской ли сказки возникла старинная лампа? А вон у того с зеленым листком на длинном носу этот нос все растет — совсем как у… 

Так детективная погоня превращается попутно и в литературную викторину. Но остается при этом сказкой и, значит, завершается счастливо: в конце концов все десять утят снова с мамой.
 
Китайские книжки-картинки пока редкость на российском рынке. Спасибо переводчице Людмиле Науменко за прекрасное издание!
#13
#14
Шарф

Жак Гольдстин

Пер. с французского Елена Даровская 

Поляндрия Принт, 2022
#15
А ваша бабушка умеет вязать? Бабушка Лея все время вяжет. Кажется, она может сделать все, что угодно: и шапку, и варежки, и свитер. Но самое главное ее творение — это шарф. Каждый его кусочек — это отдельная история, бабушка вязала его многие годы. Поначалу она еще только училась, поэтому пряжу использовала самую разную. Например часть шарфа сделала из тех же ниток, из которых была связана свадебная шаль у тети Терезы. А сине-бело-красный фрагмент из той пряжи, из которой бабушка вязала хоккейные шапки. Внучка в восторге. Какой прекрасный шарф с длинной историей подарила ей бабушка! Но что же это? Выбегая из дома, девочка цепляется ниткой за входную дверь… И шарф с многолетней историей распускается прямо на ходу.
Хорошо, что вязание — дело наживное, ему можно научиться, и девушка берется за спицы, как когда-то ее бабушка. «Шарф» — прекрасная книга для семейного чтения, ее хорошо читать и рассматривать, уютно устроившись под теплым пледом — может быть, тоже вязанным.

Канадский детский писатель Жак Гольдстин — по образованию геолог, а по призванию художник. Первая книга с его рисунками вышла в 1981 году. Она имела такой успех, что Гольдстин бросил работу на золотых приисках и полностью посвятил себя новому делу, став самым «титулованным» писателем и иллюстратором детских книг в Квебеке.
4