Marie Aude-Murail

Мари Од-Мюрай
Страна проживания: ФранцияГоды жизни: родилась в 1954
#1
Французская писательница Мари-Од Мюрай — один из наиболее популярных в Европе авторов, пишущих для детей и подростков. Ее книги рекомендованы для чтения в школе Министерствами образования Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады. Её первая книга вышла в 1985 и была адресована взрослой публике, но уже в следующем году она начала писать для детей. В 1987 издательство Gallimard публикует её первую детскую книгу. С тех пор Мари-Од Мюрай написала более тридцати романов, а также множество повестей, новелл, рассказов и вошла в число наиболее популярных в Европе авторов, пишущих для детей и юношества.

#2
Мари Од-Мюрай родилась в Гавре в 1954 в семье писателя и журналистки. Писать она начала с 13 лет. Её старший брат стал композитором, младшие брат и сестра также связали свою жизнь с литературой. В Сорбонне Мари Од-Мюрай защитила докторскую диссертацию под названием «Бедный Робинзон! или Зачем и как адаптировать классический роман для детской аудитории». В 1973 году Мари-Од Мюрай вышла замуж. У нее трое детей и двое внуков. Она жила в Париже и Бордо, но сейчас живет в Орлеане.
#3
Мари-Од Мюрай несколько раз бывала в России в рамках Дней культуры Франции, в том числе в городах русской провинции.

В своем творчестве Мари-Од Мюрай затрагивает самые разные темы. Первая серия ее книг «The Émilien» — это истории из повседневной жизни. Затем писательница попробовала себя в приключенческих романах (Серия «Nils Hazard») и жанре фэнтези («Любовь, вампир и оборотень или Том Лорьен» [«Amour, vampire et loup-garou or Tom Lorient»]).
#4
#5
После этого Мари Од-Мюрай обратилась к историческим романам, таким как «Мисс Черити». В основу книги положена биография английской писательницы Беатрикс Поттер. Эта история о девушке викторианской эпохи, которая предпочла прокладывать свой путь в жизни: писать книги и рисовать животных, вместо того, чтобы танцевать на балах и воспитывать детей.
#6
«Прическа Майте»
Постепенно книги Мари-Од Мюрай становятся все более и более социально значимыми. Острые и противоречивые социальные темы поднимаются в книге «Прическа Майте» («Matté coiffure»), «Папа и мама на лодке» («Papa et maman sont sur un bateau») и серии «Спаситель и сын» («Sauveur et fils»). Мари-Од Мюрай пишет об осиротевших детях, чьим опекуном становится сводный брат («Oh, boy!», книга вышла на русском в 2006 году), сложных детско-родительских отношениях (сборник «Голландский без проблем», 2015 г.), людях с ментальными особенностями («Умник», 2016 г.). Все эти книги одинаково любимы критиками и юными читателями.
#7
«Да здравствует Республика!»
Мари Од-Мюрай уверена в важности чтения и написала об этом множество статей. Например, «Продолжайте читать» или «Почему я стала и остаюсь детским писателем». Мари Од-Мюрай также защищала права детей-мигрантов и беженцев. Этой теме посвящена книга «Да здравствует Республика!» («Vive la République!»). Книга основана на реальных событиях. В ней идет речь о школе, которая объединилась, чтобы помочь семье нелегальных мигрантов. Подробно исследовав, как живут дети беженцев, Мари-Од Мюрай заняла открытую общественную позицию и стала рупором проблемы миграции во Франции.

#8
Для каждого нового текста Мари-Од Мюрай обновляет манеру письма. Она всегда находится в поиске лучших средств самовыражения. Мари Од-Мюрай даже переписывала некоторые свои романы для переизданий, чтобы адаптировать их для современных юных читателей. Она глубоко изучает предмет, о котором собирается писать. Мари-Од Мюрай также часто встречается с детьми и подростками, чтобы понять чем они живут и о чем думают, и всегда находит с ними общий язык.
#10
В моем архиве есть отрывки рэпа, комиксы, рисунки, коллажи, образцы новых обложек для моих книг. Я хожу в театры, смотрю кукольные спектакли, участвую в школьных радиопередачах, снимаюсь в видео для интернета, <…> я даже участвовала в курсах повышения квалификации для учителей. В конце концов мы все хотим одного и того же — самого лучшего для наших детей.
Мари-Од Мюрай
#9
#11
Мари Од-Мюрай разделяет основные ценности Международного совета по детским книгам (IBBY): она работает для детей, пропагандирует чтение и внимательно наблюдает за происходящим в нашем мире. С юмором, добротой и оптимизмом она раскрывает глаза общества на основные проблемы сегодняшнего дня.
#12

Рецензии работников Детского зала на книги Мари-Од Мюрай

#13

«Oh, boy!»

#14
«Oh, boy!». Перевод с французского Н. Шаховской. Москва: Самокат, 2006. 240 стр. ISBN 5-90232-616-8
Из всех романов Мари Од-Мюрай наибольшей популярностью пользуется «Oh, boy!» — он собрал многожество литературных наград и был переведен на английский, немецкий, испанский, итальянский, греческий, голландский и корейский языки. Его первая публикация на русском языке прошла не без скандала. И неудивительно, ведь эта книга обречена вызывать бурю.

Выбрав беспроигрышный сюжет, способный «растравить душу» и «прошибить слезу» — усыновление несчастных деток-сирот (в памяти невольно всплывают картины из американских фильмов), — автор широкими мазками расписывает роли. Старший брат Симеон — настоящий вундеркинд, но болен лейкемией, младшая сестренка Венеция — красотка, способная своим лепетом растопить любое сердце и вывести из себя даже самого терпеливого, средняя девочка Моргана не блещет красотой, но ей в наследство досталось золотое сердце и недюжинное мужество. Такая вот троица отверженных — каждый читатель найдет себе героя по душе. Писательница сознательно подводит свой рассказ к опасной грани, за которой — неизбежное падение в слащавую сентиментальность, и, балансируя на самом краю, переворачивает всех и вся с ног на голову — что и говорить, опасный кульбит!
#15
Италоязычное издание романа «Oh, boy!», 2013 г.
Нет, Мюрай не нужно легких слез умиления, она заставит нас плакать, но очень часто это будут слезы смеха. Писательница учит защищаться смехом и держаться за него, когда все летит к черту и почва уходит из-под ног. Жизнь — это вам не кино! Автор намеренно снижает пафос описываемых событий: хотите оплакать смерть несчастной матери-одиночки — пожалуйста! Но, учтите: не так-то просто проникнуться жалостью к женщине, покончившей с собой выпив жидкость для чистки туалета. Мюрай сознательно обращает трагедию в трагифарс: смехоанаестезия, позволяет ей проникнуть глубже в суть проблем, а не уйти от них. Писательница уважает читателя и доверяет ему: нанизывая одну смешную ситуацию на другую, она дает нам права выбрать «глубину погружения». Мы можем быстренько добежать до счастливой развязки, а можем задуматься, задержаться, и тогда нам откроется новый смысл, еще один уровень, и герои вдруг сменят маски и представят нам совсем иную историю. И так снова и снова. Настоящая литература неисчерпаема, как сама жизнь.

Оказавшись в приюте, троица Морлеванов со страхом ждет, что «бессердечные взрослые» раздадут их на усыновление в разные семьи и готовится к борьбе за право оставаться вместе. Но вот какое дело: взрослые в этой книге — даже самые прожженные чиновницы — кажутся бессердечными лишь на первый взгляд. Да, у всех у них масса своих проблем, и каждый справляется с ними по-своему: заедает шоколадом горький привкус одиночества судья по делам несовершеннолетних Лоранс Дешан, преуспевающий офтальмолог Жозиана Морлеван прячет за внешним лоском тоску по собственному ребенку, уходит с головой в работу удивительный доктор профессор Мойвуазен, а повеса и раздолбай сводный брат Морлеванов Бартельми, бравирует своей инфантильностью, чтобы улизнуть от жизненных трудностей.
#16
#17
Но постепенно все эти люди, дети и взрослые, вдруг начинают чувствовать, что нужны друг другу. Забота о сиротках из нежданной обузы превращается в потребность. Вот уже Жозиана и Бартельми всеми силами пытаются завоевать любовь детей. И мы вдруг понимаем: уловки Жозианы, пусть, порой и нечестные, вызваны страстным желанием иметь ребенка. И верим, что непутевый Бартельми сможет стать прекрасным опекуном для своих сводных братьев и сестер: ведь именно он, преодолев безмерный эгоизм, ухаживал день за днем за больным братишкой, так, что заслужил уважение врачей и самого строгого профессора Мойвуазена. Надо сказать, что и детям предстоит непростой выбор: благополучный, но холодный дом Жозианы, которой полюбилась лишь младшенькая Венеция, или неустроенный быт бесшабашного, но веселого и любящего, Барта.

Пожалуй, верно, что книга для детей должна быть жизнеутверждающей. И даже самый тяжелый конец, должен оставлять надежду. Вот и повесть Мюрай на первый взгляд завершается настоящим киношным хэппи-эндом. — Я хочу, чтобы все друг друга любили! — рыдает Моргана, у которой чуть что глаза на мокром месте. И все выходит по ее. Но торжество всеобщей любви автор снова сдабривает щедрой долей иронии, словно «встряхивает» получившуюся слишком сладенькой картинку. Как «встряхивают» саму Моргану ее доброхоты-родственничики. «К сожалению, Моргана испортила эффект, внезапно разразившись рыданиями… — Встряхните ее, — посоветовал Барт. — Ее надо встряхивать. — Чтобы все друг друга люби-и-ли! Барт вскочил и начал трясти ее как грушу. — Что ты делаешь, ужас какой! — закричала Жозиана. Ошеломленная Доротея собиралась вмешаться, но всхлипывания Морганы уже стихали. Барт, довольный собой, оглянулся на старшую сестру: — Видишь, ее надо встряхивать. — Зашибись! — громогласно восхитилась младшая представительница семейства Морлеван».

Итак, на наших глазах рождается семья — пока единство еще совсем хрупкое, но эти разные люди уже почувствовали, что нужны друг другу. И сделали первый шаг — навстречу.

«Юмор — это декларация достоинства, утверждение превосходства человека над тем, что с ним случается», — эти слова Ромена Гари выбрал Мюрай в качестве эпиграфа к книге «Oh, Boy». Действительно, юмор, не раз помогает героям справиться с обстоятельствами и не зацикливаться на проблемах. Он помогает им защищать свое достоинство и уважать чувства других людей. А писателю юмор дает возможность с кажущейся легкостью серьезно говорить об очень сложных вещах — не впадая в назидательность или сентиментальность, и находить неожиданные решения, казалось бы, неразрешимых проблем. Заканчивая, свою смешную, и одновременно грустную книгу, Мюрай не дает читателю никаких гарантий — жизнь непредсказуема, и его герои только в начале пути. Мы учимся жить с постоянной тревогой за близких нам людей. Еще это называется чувством ответственности.

О. Н. Мяэотс
#18

«Мисс Черити»

#19
Мюрай М. Мисс Черити. Перевод с французского Н. Бунтмант. Иллюстрации Ф. Дюма. М.: Самокат, 2017. 567 стр. ISBN 978-5-91759-486-6
Пусть вас не пугает, что в «Мисс Черити» Мари-Од Мюрай почти 500 страниц. Очень может быть, что к концу книги вам будет жаль, что их не 1500.

Француженка Мари-Од Мюрай — настоящий рекордсмен детской книги. Она написала столько всего, что мы даже не будем бросаться цифрами, чтобы никого не смутить. На русский пока переведены только четыре ее книги, и «Мисс Черити» — последняя из них. Вдохновлялась Мари-Од Мюрай биографией знаменитой английской писательницы Беатрис Поттер. Черити Тиддлер во многом похожа на британский прототип. Это странная, немного замкнутая девочка. Больше всего на свете она любит животных, природу и занятия рисованием. Обычная женская судьба конца XIX века — танцы, французский, замужество, дети — не вызывает у нее никакого энтузиазма. Черити прокладывает свой путь: сочиняет сказки про любимых питомцев: кроликов, мышек и птиц, сама их иллюстрирует, постепенно учится зарабатывать и счастливо жить свою особенную, не всегда радужную и немного эксцентричную по тем меркам жизнь.
#20
#21
Перевод, иллюстрации, бумага — все на высшем уровне в новинке издательства «Самокат». Впрочем, прекрасных детских книг довольно много. Но вот книги с ощущением «внутренней улыбки», которые одинаково полезны для разума, сердца и сосудов не только детей, но и взрослых — они уже встречаются пореже. Читая «Мисс Черити», как-то особенно отчетливо наблюдаешь главное литературное чудо: просто невозможно поверить, что сама Черити, ее родители, друзья и питомцы не существовали на самом деле. А без этого превращения вымысла в «настоящую Жизнь» невозможна ни одна по-настоящему хорошая книга.

А. С. Тигай
#22

Источники

594