Meg Rosoff

Мэг Розофф
Страна проживания: ВеликобританияГоды жизни: родилась в 1956
#1
Мемориальная премия Астрид Линдгрен 2016 присуждена английской писательнице Мэг Розофф (Meg Rosoff), автору романов для подростков, которые можно отнести к категории «переходной литеарутры», потому что их также охотно читают и взрослые.
#4
Молодежные Романы Мэг Розофф обращаются и к чувству, и к разуму. В своей блистательной прозе она говорит о поисках смысла и идентичности в причудливом и странном мире. Ее смелые, полные юмора истории поистине уникальны. Нет читателя, которого они оставили бы безучастным.
из заявления жюри премии Астрид Линдгрен.
#2
Мэг Розофф родилась в 1956 году в Бостоне, с 1989 года живет и работает в Великобритании. До того как стать профессиональным писателем, Розофф перепробовала много жизненных сценариев: училась в Гарварде, но бросила, поступила в Школу искусств Сент-Мартина в Лондоне, где занималась скульптурой, влюбилась в Великобританию, где встретила своего мужа художника Пола Хэмлина, 15 лет «угробила» на работу в рекламе и лишь после этого поняла, что ее призвание — литература. Её первая книга вышла, когда писательнице исполнилось 47 лет. По признанию Розофф, к этому поворотному моменту в своей жизни она впитала «всю накопившуюся в ней ненависть: я чувствовала себя сердитым подростком, пока мне не перевалило за сорок».
#19
Я чувствовала себя сердитым подростком, пока мне не перевалило за сорок.
Мэг Розофф
#18
Не было бы счастья, да несчастье помогло — так можно сказать и о литературном дебюте Мэг Розофф, потому что он совпал с печальным событием в ее жизни — она заболела раком. Даже премию «Гардиан» она приехала получать в то время, когда проходила курс химиотерапии. Болезнь показала Мэг, что жизнь быстротечна и нельзя попусту тратить время: надо успеть сделать главное, и помогла ей резко изменить свою жизнь — бросить рекламу и начать писать о том, что ей кажется самым важным. Книги для Розофф — возможность поговорить о жизни и смерти, о том, что такое хороший человек и каково им быть.
#3
Первый роман Мэг Розофф «Как я теперь живу» (2004) сразу привлек внимание к новому литературному имени и принес автору премию «Гардиан». 

«Как я живу» — это история 15-летней американки Дейзи, которая, потеряв мать, приезжает к родственникам в Британию и влюбляется в своего двоюродного брата Эдмонда. Деликатность, с какой писательница касается темы любви двух подростков, разделенных войной, покорила читателей. Но за первым одобрением последовало и возмущенное осуждение: автор нарушила моральные условности, описав (пусть и разрешенную легально в Великобритании) любовь между близкими родственниками — кузеном и кузиной, да к тому же еще и несовершеннолетними.
#5
Ворвавшаяся в жизнь героев третья мировая война (действие романа происходит в вымышленном будущем), ломает не только судьбы героев, но и их характеры. И все же любовь и терпение помогают Дейзи залечить нанесенные войной физические и духовные раны Эдмонда. Розофф не дает читателю счастливого конца, но оставляет надежду.

В 2017 году в издательстве «Белая ворона» вышел русский вариант романа. Приводим ниже рецензию эксперта Детского зала.
#6
Главная героиня «Как я теперь живу» пятнадцатилетняя Дейзи — ершистый и саркастичный до едкости американский подросток. Ее мама умерла при родах, а мачеху девушка называет не иначе, как «Давина-Дьяволица, которая высосала душу моего отца через, сами догадайтесь, какое место». У Дейзи вскоре должна появится сводная сестра и, очевидно, чтобы девушка не мешала счастью новой семьи, ее отправляют в Англию к сестре ее покойной матери. Постепенно мы узнаем, что у Дейзи случаются панические атаки, она почти ничего не ест, и уже успела полечиться у нескольких психотерапевтов, о которых отзывается с презрением.

Но в английской деревне среди двоюродных братьев и сестер Дейзи неожиданно находит душевный покой и страстную первую любовь. Однако счастье длится недолго. Начинается война, новый дом Дейзи экспроприирует армия, а детей разделяют: Дейзи и ее кузина Пайпер оказываются в одной семье, а их братья и возлюбленный Дейзи Эдмунд — в другой. Но сомнений у девочек нет: наплевать на войну, главное — отыскать близких и снова быть вместе. Дейзер и Пайпер вынуждены пуститься в опасное и страшное путешествие. Их решимость напоминает несгибаемую волю Питера из романа Сары Пеннипакер «Пакс». Как и любовь Питера к своему лисенку, невидимая связь Дейзи и Пайпер с братьями оказывается сильнее страха, сильнее боли, сильнее смерти.

Мег Розофф описывает выдуманные события, но если подобного и не было в Англии, то точно было в других странах. Война не щадит никого, показывает автор: ни ушедших, ни выживших, поскольку последние носят в себе память о ней. В этом один из главных ужасов войны: в каком-то смысле для ее свидетелей она не заканчивается никогда.

«Как я теперь живу» вливается в общую тенденцию книг о детях на войне, но не теряется в ней. Своеобразие роману придает в том числе и язвительная, колкая, но до боли честная интонация главной героини, которая не принимает фальши: «Хотелось бы рассказать о прекрасной и невинной любви Двух Детей во Враждебном Мире в Переломный Момент Истории», — иронизирует она над свойственными взрослым клише, — «но, согласитесь, это будет полная хрень». Кажется, что книгу надиктовал автору подросток, в голосе которого просвечивают боль и хрупкость, но вместе с тем и неисчерпаемая душевная сила.

Розофф М. Как я теперь живу. Перевод с английского О Бухиной и Г. Гимон. Москва: Albus Corvus, 2017. 206 страниц.

Уже эта первая книга показала важную черту творчества Розофф — бескомпромиссность в отстаивании своей точки зрения и ответственное уважительное отношение к читателю, которого она никогда не бросает на произвол судьбы, не лишает надежды, а, наоборот, поддерживает и вдохновляет.
#7
Мэг Розофф пишет о подростках, для которых переход от детства к взрослой жизни становится нелегким испытанием. Ее герои пытаются понять самих себя, и в этих поисках часто переходят опасные границы и оказываются в сложных ситуациях. 

Таков и Хилари, герой романа «Каким я был» (2007), он не может ужиться ни в одной школе, все они для него — тюрьма, но находит себе друга в странном подростке Финне, который живет один в хижине на берегу моря. Их дружба — скорее испытание, чем спасение. Как и бывает в подростковом возрасте, кажется, что весь мир против них, а взрослые не способны их понять. Но главное испытание — это попытка разобраться в самих себе, понять, кто я на самом деле. Для этого Хилари, уже взрослым, возвращается в брошенную хижину, чтобы распрощаться с миражом юности и обрести уверенность в самом себе.
#8
Роман Розофф «На всякий случай» (2006) был удостоен медали Карнеги, а также получил Приз за детскую и подростковую литературу (Германия) и ряд других наград. Это история подростка, который спас выпавшего из окна младшего брата. Трагический случай так повлиял на мальчика, что он стал видеть опасность повсюду. Он внушил себе, что и его ждет страшная судьба, а потому, желая спастись от рока, пытается изменить себя — меняет имя, одежду, друзей. Но автор с высоты своего взрослого опыта не просто считает, что от судьбы не уйдешь, но и учит читателей принимать вызовы, учиться жить полной жизнью и, преодолевая страхи, идти вперед.
#9
Впрочем, слово «учить», пожалуй, не очень подходит для Мэг Розофф. Она-то как раз считает, что автор вовсе не обязан быть «учителем», а роман — «учебником жизни».

Удивительно, но буквально накануне присуждения ей премии Астрид Линдгрен, Розофф попала под обстрел критики за то, что высказалась против откровенно ангажированных книг острой социальной проблематики. Поводом стало издание в США книжки-картинки «Большие страхи» о негритянском мальчике, который мечтает о космосе, но чувствует себя изгоем, не только потому, что он черный, но и потому, что любит розовый цвет — намек на его возможную гомосексуальность. 

Книга вызвала неоднозначную реакцию, и Розофф позволила себе возразить на требование защитников книги внести большее разнообразие (социальное, гендерное, расовое) в детскую литературу. Она восприняла это как призыв намеренно и нарочито писать об инвалидах, национальных и секс-меньшинствах и иных социальных маргиналах. Собственно, протест Розофф, которую трудно обвинить в увиливании от социальной тематики, вызвал призыв писать на заказ. Она убеждена, что ничего хорошего из этого не выйдет.
#11
Я считаю, и готова повторить это, что у писателей и книг есть одна-единственная задача: выразить мнение автора. Иными словами, мы не можем все разом броситься писать на остросоциальные темы потому, что кто-то посчитал это первоочередной задачей. Социальное разнообразие требует серьезного глубокого осмысления, как и любая другая важная тема. Вот моя позиция.
Мэг Розофф
#10
Именно это вдумчивое осмысление выбранной темы, которое в конечном итоге приводит к созданию новой книги, и является отличительной чертой Мэг Розофф. За эту «социально ангажированную», но взвешенную и мудрую позицию она получает и хвалу, и хулу.

Возможно, жюри Премии Астрид Линдгрен, следуя заветам великой шведской писательницы, хотело поддержать этот статус детского писателя, призванного, в меру отпущенного ему таланта, честно следовать собственным путем, отражая мир таким, каким он его видит, и пропуская через себя его радости и беды.

«Как и Астрид Линдгрен, Розофф всегда готова сопереживать молодым и готова принимать их такими, какие они есть, — отметило жюри, — Взрослый мир, появляясь в ее книгах, остается на периферии. Ясным, живым языком она описывает все: пейзаж, одежду, продукты в буфете. Она сдабривает юмором самые мрачные сцены и тем самым создает стилистические шедевры». 
#12
В феврале 2016 года вышла первая взрослая книга Мэг Розофф «Джонатан без поводка»

Хотя и этой веселой и мудрой истории, впитавшей личный горький и радостный жизненный опыт писательницы, выпал изрядный читательский успех, мы все-таки надеемся, что она вернется в детскую литературу и никогда не выйдет из подросткового возраста.
#13
В 2018 году вышла второй перевод книги Мег Розофф на русский язык — роман «Боба нет».

Эта невозможная книга вызывает одновременно негодование, любовь и кучу вопросов. Перевел ее великий мастер Сергей Ильин, ушедший от нас в прошлом году. Он известен благодаря переводам англоязычных романов Набокова, а также Марка Твена, Стивена Фрая, Джона М. Кутзее и многих других.

Итак, Боб — помешанный на сексе подросток, страшный эгоист, капризный неврастеник, чудовищный лентяй и… бог. Точнее, Бог. Да-да, тот самый, который сотворил небо и землю, зверей, по своему ужасному подобию — человека и был достаточно глуп, чтобы подумать, что это хорошо.
#14
«А-а-а! Что это такое? Почему это происходит?» — проносится в голове, когда читаешь, как ответственный помощник Бога мистер Б. пытается заставить Боба разобраться с погодными условиями на земле. Но Бобу все равно. Точнее, не так. Бобу ПО ФИГ. Так он сам говорит. Интересует его исключительно Люси, красивая и одинокая работница зоопарка. За ней он хочет ухаживать «по-человечески», а не являться ангелом или белым быком, как раньше. Что получится из их любви? Очередной природный катаклизм? Или все обойдется? Как вообще устроен этот безумный мир, в котором мы отражаемся, как в волшебном зеркале? Кто такой этот мистер Б.? Почему у бога есть мать, у которой проблемы с алкоголем и азартными играми? Откуда столько силы у Имото Хэда, которому мать Боба проигрывает Экка, домашнего зверька Боба, в карты? Что придумает спокойная и вдумчивая Эстель, чтобы спасти жизнь Экку и, может быть, нашему миру?

Наверное, кого-то эта книга может покоробить. Но помимо сарказма, жесткой иронии и едких замечаний в адрес земли и небес, в произведении Мэг Розофф есть надежда, восхищение миром и свободой человека, который может вытерпеть все капризы своего создателя, а иногда и поддержать его.

Розофф М. Боба нет. Перевод с английского Сергея Ильина. М.: Белая ворона, 2018. 256 с.

© Ольга Мяэотс, Анна Тигай 2016-2018
#15
#16

Книги Мег Розофф в коллекции Библиотеки иностранной литературы

#17
#20
155