Binette Schroeder

#51
Библиотеку иностранной литературы и Бинетт Шрёдер связывает многолетняя дружба, основанная как на нашем признании таланта замечательной художницы, так и на взаимном интересе к книжной иллюстрации — к ее истории, современным тенденциям, перспективам, не только в Германии, но вообще — в мире.
#49
Бинетт Шрёдер в мире искусства фигура легендарная, не только признанный мастер, создатель изысканных, эмоционально ярких, отличающихся философской глубиной и метафоричностью работ, но и истинный ценитель книжной графики, живо интересующийся творчеством коллег, художественными открытиями и экспериментами, и — вот уж драгоценное качество! — готовый поддержать начинающего, помочь, ободрить, ввести в профессиональный книжный мир. Когда-то давно, увидев впервые на Международной выставке работы русского художника Геннадия Спирина, тогда еще никому неизвестного, Бинетт Шрёдер первой оценила его талант и сразу указала на интересного иллюстратора зарубежным издателям. И это лишь один из примеров «творческого вклада» Бинетт Шрёдер в общее дело развития книжного искусства.
#4
#5
В 1998 году Бинетт Шрёдер побывала в Москве. В те трудные времена, когда отечественная книжная иллюстрация переживала один из самых тяжелых и, как тогда казалось, безнадежных периодов в своей истории — торжество кича, бульварщины и издательского непрофессионализма — Бинетт Шрёдер выступила в Библиотеке иностранной литературы с докладом о судьбе художника в современном мире, который закончила словами «Надо бороться»! Многих ее призыв тогда поддержал, многим встреча со знающим экспертом помогла разобраться в современной ситуации в книжной графике и на мировом книжном рынке. Для всех, кто тогда собрался в Овальном зале ВГБИЛ это был драгоценный глоток творческой свободы. К сожалению, текст этого содержательного доклада нам тогда опубликовать не удалось. Однако он не устарел, и вот теперь мы все же предлагаем его нашим читателям.
#6

Успех и мастерство — художник в условиях всевластия рынка

#8

Выступление Бинетт Шредер в Библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино 1998 год

#9
Биннет Шрёдер — крупнейшая фигура в современной книжной иллюстрации.
Изысканные причудливые работы художницы — словно волшебное зеркало, преломляясь в котором, лирический сюжет обретает культурно-исторический фон, глубину и многозначность.
#10
Мои картины — это мои дети, за которыми я ухаживаю, помогая им расти. Я создаю книги для детей и надеюсь, что они открывают для ребёнка иной мир — мир фантазии, в котором он может беспрепятственно путешествовать, не боясь заблудиться
Биннет Шрёдер
#11
Художественные критики спорят, к какому направлению отнести творчество Биннет Шрёдер, находят в ее картинах перекличку со средневековым искусством Германии и с работами современных сюрреалистов, лаконизм японского искусства и роскошь эпохи рококо. Наверное, все они правы. Творчество Биннет Шрёдер подобно дереву: его корни восходят к традициям старых мастеров, а крона обращена к солнцу — к современной жизни: художница всегда в поиске, она азартно ловит новые импульсы, объединяет старое и новое, мотивы разных эпох и народов в самобытный сплав — собственный стиль. А еще у этого дерева надежный прочный ствол, не сгибающийся под порывами самых сильных житейских бурь — это художественное видение Биннет Шредер, проникающее в суть вещей и понятий, мудрый и бескомпромиссный взгляд художника, для которого призвание выше признания. Не случайно в разговоре Биннет Шрёдер так часто проскакивает глагол «бороться». Да, она боролась за свой успех, за свою правоту, за право оставаться такой как есть.
#12
Карьера Биннет Шрёдер, начавшаяся в 60-е годы, не была простой и безоблачной. Как и всякому самобытному художнику, Биннет Шрёдер было не просто добиться признания, её путь не был усыпан розами.
Впрочем, нет — как раз был! Ведь Биннет Шрёдер — лауреат самых престижных международных премий: серебряная медаль Международной ярмарки в Лейпциге, Золотое яблоко Биенале в Братиславе, японская Премия Совы, премия «За самую красивую швейцарскую книгу» и множество других. Выставки художницы проходили в Канаде, Франции, Италии, Японии, Словакии. В 1998 году она была выдвинута кандидатом от Германии на Медаль Г. Х. Андерсена, и ее творческий заслуги были особо отмечены международным жюри.
#13
«Успех! Но какой ценой! Если бы не поддержка моего мужа, мне бы нипочем не выстоять. Кто бы мне позволил по три года работать над одной книгой? И уж конечно, я бы никогда не смогла жить только своими заработками. Ведь даже тираж моих самых удачливых книг «Лупиньшен» и «Флориан и трактор Макс», которые издавались буквально по всему миру, за 25 лет не превысил 250 000 экземпляров! 
Биннет Шрёдер
#17
#14
Могу сказать, что в первые 20 лет моей карьеры, мои книги имели больший успех за рубежом, чем в Германии. На родине подлинное признание ко мне пришло лишь девять лет назад, когда в Германии вышла моя книга «Принц-лягушка». А до этого журналисты и коллеги предпочитали меня просто не замечать. Что ж, лучше поздно, чем никогда!
Биннет Шрёдер
#50
#18
Именно успех стал главной темой разговора Биннет Шрёдер с московской публикой.
#22
Первая книга Биннет Шрёдер — «Лупиньшен» -появилась в 1969 году. Это была удивительная пора, расцвет жанра книжек-картинок, в которых изображение и текст имеют равную значимость, взаимодополняют друг друга. Биннет Шрёдер считает 60-е годы « Золотым веком книжной иллюстрации». И не только потому что в это время, благодаря реализации идеи совместных изданий, тиражи книжек-картинок резко увеличились, а ведь издание иллюстрированных книг всегда считалось хоть и престижным, но очень дорогостоящим, пожалуй, даже убыточным делом. Главным достижением издателей стало появление высокохудожественных книг, многие из которых носили явно экспериментальный авангардистский характер.
#52
#53
Идея совместных изданий возникла почти одновременно у двух издателей — Беттины Хюрлиманн из швейцарского издательства «Атлантис», занимавшегося выпуском иллюстрированных детских книг еще с 30-х гг. и у начинающего дизайнера Дмитрия Сидянского, организовавшего новое издательство «Норд-Зюд». Оба издательства создали множество великолепных книг, книги «Атлантис» более традиционны, продукция «Норд-Зюд» более авангардна. Высокое мастерство книжной продукции привлекло многочисленных партнеров из разных стран: Англии, Японии, Скандинавии, Франции. Одни издатели создавали новые книги, другие тиражировали их в своих странах.
#23
Искусство иллюстрации всё больше приобретало интернациональные черты. На немецком рынке появились иностранные художники. Это было удивительно волнующе! Международные стандарты дали художникам новые импульсы для работы. Иллюстраторы из разных стран, каждый по-своему, стремились художественными средствами отразить в детских книгах сложные и деликатные темы, которые прежде находились под запретом: страх, агрессия, война, смерть. А какой переполох в Германии вызвало появление английского юмора!
Биннет Шрёдер
#24
«Золотой век» продолжался 20 лет. Это было удивительное время, эпоха поисков и открытий, преобразившая представление о книжной иллюстрации, о ее назначении и возможностях.
Однако в 80-е гг. издание высокохудожественных детских книжек-картинок постепенно сокращается. Бум прошел. Художественное качество детских книг начинают мерить экономическими мерками. Большие богатые издательства — заправилы на рынке — определили собственные стандарты, следование которым — залог успеха. Главное требование: детские книги должны быть красочными, глянцевыми, дорогими на вид и по цене.
#25
Конечно, многим прекрасным книгам и поныне удается пробиваться через препоны международного рынка. Наградой храбрецам-издателям служит мировая слава. И все же…
#26
Я много лет собираю книжки-картинки, и у меня родился собственный термин «международный иллюстрированный пирог», под которым я подразумеваю все то, чем потчуют покупателей владельцы книжных магазинов развитых стран. Чтобы найти в этом книжном море что-то действительно стоящее, оригинальное, или хотя бы несущее этнические или региональные черты, необходимо обладать хорошим нюхом и набраться терпения. «Начинка» больших книжных магазинов везде одна и та же — легко усваиваемая. Чтобы выйти на международный рынок книжка-картинка должна угодить вкусам всех — детей и родителей (последнее даже более важно, ведь деньги-то у взрослых!) в Англии, Франции, США, Скандинавии, Японии
Биннет Шрёдер
#27
Современные художники книги разделились на два лагеря — на экспериментаторов и на коммерческих художников. Первые творят, прислушиваясь к собственному голосу, создают собственный индивидуальный стиль, именно они способны преобразить мир, вторые — ориентируются на «социальный заказ», они не обязательно эпигоны, среди них немало талантливых художников, просто они овладели секретами коммерческого успеха, и «играют по правилам».
#30
Судьбу художника, работающего в условиях рынка, Биннет Шрёдер показала на примере известной английской художницы Хелен Оксенбери. Она пришла в иллюстрацию в 60-е годы. Ее ранние работы отличало не только неизменное высокое художественное мастерство, но и знаменитый английский юмор. Ее рисунки были веселыми, озорными, даже гротесковыми, они увлекали игрой, бесшабашным разгулом фантазии. Но не они принесли художнице подлинную славу. Чтобы утвердиться на рынке и завоевать мировое признание Хелен Оксенбери пришлось обуздать собственный темперамент. Со временем её работы стали более сдержанными, более «нормальными». Они по-прежнему великолепны, но что-то ушло, пропала изюминка. Но, удивительное дело, книги Хелен Оксенбери, став более пресными, идут теперь нарасхват!
#48
#28
Чтобы рассчитывать на успех, современный художник должен знать, как угодить публике и издателю. Самое главное правило — никаких излишеств, никаких сложностей: прочь мрачные краски и сложные художественные техники, все должно быть просто и традиционно, никаких экспериментов, никаких индивидуальных или национальных черт, никакой политики, никаких проблем.
Особенно ценят издатели акварельные рисунки — за их безмятежность. Сочетание акварели с рисунком пером и тушью — наиболее популярное решение. Ну и, конечно, комиксы и их многочисленные разновидности. В этой манере успешно работают американец Уильям Стайг, англичанин Квентин Блейк, швед Свен Нурдквист.
#47
#31
Но мало освоить модную художественную технику, важно не ошибиться в выборе тем. Сказки о животных — от знаменитого Винни-Пуха до всевозможных белочек, кошечек, хомячков и прочих милых зверюшек — беспроигрышный жанр, который, кстати, оставляет художнику достаточно возможностей для самореализации: посмотрите, как трогательны герои книг Габриеллы Винсент (Франция) — большой медведь и его подруга маленькая мышка.
#46
#32
Одни дети ценят теплоту и уют добрых сказок, другим подавай страшилки! Причем, чем ужаснее, тем лучше. Этот секрет хорошо знаком английскому художнику Энтони Брауну.

«Если художник хочет добиться успеха на международном рынке, он должен выработать стиль, который придется по вкусу в любой стране. Поэтому книги, пусть и самые замечательные, но развивающие национальные художественные традиции, редко могут рассчитывать на международный успех, — с грустью отметила Биннет Шрёдер. — Великолепные книги Татьяны Мавриной (Россия), Суекичи Акаба (Япония), Раймонда Миикса (Австралия) и многих других замечательных иллюстраторов, не могут пересечь границы именно в силу их художественного своеобразия.» Творческую судьбу знаменитого японского иллюстратора Мицумаса Анно, книги которого издаются по всему миру, можно считать исключением, подтверждающим правило. Ради международного успеха этому талантливому художнику пришлось отказаться от «японских мотивов» в своих работах.
#45
#43
Взрослые, что греха таить, любят вспоминать детство, поэтому детские книги, проникнутые ностальгией по ушедшим временам, возрождающие стилистику знаменитых мастеров прошлых эпох, часто оказываются в списке бестселлеров. Вспомним книги Геннадия Спирина (Россия), Мориса Сендака (США), Лизбет Цвергер (Австрия).
#44
#33
Если обращение к традициям художников-классиков Эльзы Бесков, Артура Рэкхема, Кейт Гринуэй, Ивана Билибина приветсвуется издателями, то эксперименты в духе современного авангардного искусства редко могут рассчитывать на успех у широкой публики. Многие книги Криса ван Алльсбурга (США), Антония Боратинского (Польша), Лейн Смит (США) рассчитаны на избранный круг ценителей. К счастью для этих замечательных художников, собирание книжек-картинок становится все более распространенным увлечением взрослых, которые покупают детские книги для самих себя, полагая при этом, что для детей они слишком сложные. 
то право взрослых судить о том, что подходит детям, а что нет, лишает детей возможности в раннем возрасте прикоснуться к большому искусству.
#42
#34
Я считаю, что новаторские иллюстрации приносят большую пользу ребенку, так как воспитывают его и учат понимать искусство, а кроме того они служат развитию и улучшению детской книжной иллюстрации в целом. Однако все эти сложные экспериментальные книги, выражающие суть национальной культуры, обречены на провал на мировом рынке совместных изданий
Биннет Шрёдер
#35
Но не все так мрачно и безнадежно. Искусство книжной иллюстрации продолжает развиваться. Несмотря на навязываемое рынком требование единообразия, мы все же можем говорить о национальных школах, об английской, немецкой, русской, чешской иллюстрации. Успешно развивается французская книжная иллюстрация, удачно сочетая коммерческую продукцию, с художественным поиском и экспериментом. Обращает на себя внимание самобытная норвежская иллюстрация, чему несомненно способствует действующая здесь политика государственной поддержки книгоиздания. Постепенно возрождаются традиции чешской и словацкой художественных школ, которые, хочется надеяться, смогут устоять перед напором западной массовой культуры.
#36
Какой бы сложной и удручающей не была общая ситуация на книжном рынке, Биннет Шрёдер сохраняет оптимизм и веру в будущее: не каждый художник способен плясать под чужую дудку. Некоторые продолжают развивать собственную индивидуальную манеру. Они понимают, что выбирают трудный путь, но идут своей дорогой, потому что не могут иначе.
#37
В заключении Биннет Шрёдер упомянула о счастливых исключениях, о художниках, которые не изменили собственному призванию. По всем объективным признакам их творчество было обречено на поражение, но судьбе было угодно, чтобы они победили. Просто они оказались слишком хороши. Все эти художники выходцы из Восточной Европы. Это Клаус Энзикат (Германия), Квета Паковска (Чехия), Стасис Айдрегивичус (Литва-Польша), Душан Каллай (Словакия), Петер Сис (Чехия).
#41
#38
Эти художники не принадлежат к создателям мировых бестселлеров, но их работы отмечены многочисленными призами и наградами, их книги выпускаются в разных странах, и неизменно находят почитателей. Их судьба подтверждает — всевластие рынка не безгранично. «Нам остается надеяться, что издательствам-гигантам не удастся подчинить себе всех художников. Наша надежда — аутсайдеры, те, кто «не продают душу» не смотря ни на что…». Биннет Шрёдер закончила выступление и посмотрела в зал, в ее взгляде читалась решимость «Надо бороться!»
#40
Бинетт Шрёдер подарила Детскому залу книгу со своим автографом.
#39
229
Шрифт
А
А
А
Цвет
Ц
Ц
Ц
Графика
Г
Г
Г