Встреча будет посвящена новому феномену в детской переводной литературе, а именно южнокорейским книжкам-картинкам. Какие тенденции наблюдаются в Корее в книжной индустрии, какие темы и авторы становятся популярны среди азиатских читателей? Мы поразмышляем вместе с Екатериной Похолковой о том, что привлекает западных читателей (детей, родителей, книгоиздателей) в корейских книгах. Какие темы универсальны — одиночество, познание мира, взаимодействие со сверстниками и взрослыми, а какие специфичны.
Также слушатели познакомятся с одной из самых ярких звезд южнокорейской детской литературы — Пэк Хиной, ставшей лауреатом многих премий, в частности, Мемориальной премии имени Астрид Линдгрен 2020 года. За последний год наша гостья перевела пять книг этой южнокорейской писательницы — «Волшебные леденцы», «Мама для цыпленка», «Облачные булочки», «Я щенок» и «Лунный сорбет». Мы узнаем о тонкостях переводческой адаптации, необходимой для русского читателя, мы поговорим о том, как сохранить голос автора, не нарушить гармонии графической и визуальной организации текста, обсудим вопросы необходимости переводческих комментариев, которые, с одной стороны, должны познакомить русскоязычных читателей с иной культурой, а с другой, не утяжелить восприятие текста и заложенного глубинного смысла.
Екатерина Похолкова — кореевед, переводчик, декан переводческого факультета МГЛУ (Иняз им. Мориса Тореза).
Екатерина Похолкова — кореевед, переводчик, декан переводческого факультета МГЛУ (Иняз им. Мориса Тореза).
Мероприятие пройдет онлайн 18-го ноября в 19:00. Регистрируйтесь, чтобы получить ссылку на конференцию.