Трудно ли переводить веселые книжки? Да еще книжки с картинками?
В 2021 году переводчик Ксения Тименчик получила премию имени Корнея Чуковского за перевод книги чешского писателя Милоша Мацуорека «Обезьянка Янка».
Янка Орангутанова живет в зоопарке. И она там самая ловкая и самая умная. Какие бы ни случались приключения или злоключения, Янка со своими друзьями всегда найдет выход и спасет положение! А друзей у нее много: Эмиль Пингвин, пан Гепард, Марек Слон, мышь Каролина, Карел Крот — целый зоопарк! Их всех нарисовал любимец всей Чехии, знаменитый художник Адольф Борн. Попробуй нарисуй таких зверей, если они постоянно в движении и постоянно с ними случаются всякие приключения. Сложно? — Да! Но переводчику, пожалуй, еще сложнее: ведь приходится переводить не только с чешского, но еще и с языка всех этих животных. Как это возможно — расскажет Ксения Тименчик, укротитель самых игривых слов и друг всех любопытных и непоседливых читателей.
Во встрече примут участие переводчик с чешского языка Ксения Тименчик, директор по маркетингу издательства «Мелик-Пашаев» Екатерина Союзова, редактор издательства Дарья Соколова.
Во встрече примут участие переводчик с чешского языка Ксения Тименчик, директор по маркетингу издательства «Мелик-Пашаев» Екатерина Союзова, редактор издательства Дарья Соколова.
Также мы поговорим о работе издательства: об отборе книг для публикации, отношении к тексту, важной роли переводчика и редактора.
Ведет встречу руководитель Центра детской книги Ольга Мяэотс.