Переводить «с душой» - что это такое?

Когда: 14 марта 2026 12:00—13:00Где: Книжный клуб
#1
Встреча с переводчиком Татьяной Изотовой состоится в рамках фестиваля «Любимые книги, любимые переводчики».
#2
Наверное, для настоящих книголюбов — больших и маленьких — вовсе не секрет, что любая книжка это не просто изложенная автором (и пересказанная переводчиком) история о каких-то событиях. Это — волшебный мир, в котором все герои оживают, заставляя нас плакать и смеяться, грустить и радоваться, глубоко задумываться и приходить к важным открытиям. Всё это возможно только благодаря тому, что и автор, и переводчик по-настоящему верят в то, что выходит из-под их пера, они как будто сами наяву переживают всё описанное. И своих героев они должны по-настоящему любить, чувствовать их «изнутри», иначе не получится изображать чьи-то мысли и поступки так, чтобы читатель поверил. 
И ещё очень важно — наполнить своей любовью всю книгу целиком, от корки до корки. Может, это не будет заметно в каждой отдельной строчке, но после прочтения такой книги читатель унесёт с собой какое-то неуловимое окрыляющее чувство. Такие книги не забываются! 

На встрече мы будем говорить о том, какой же властью и влиянием на самом деле обладает переводчик — казалось бы, просто перенося авторские слова из одного языка в другой. 
И попробуем разобраться, как же подключать эту самую «душу» к процессу перевода!
#6
Татьяна Изотова — переводчик поэзии и прозы, детской и взрослой, в том числе нобелевских лауреатов О. Токарчук и Ч. Милоша, исследователь польской литературы, основатель книжной серии «Современное Европейское Письмо. Польша» изд-ва «НЛО».
#3
#4
Для прохода в Библиотеку необходимо:
— иметь читательский билет «Иностранки»;
или
— иметь регистрацию на мероприятие для получения гостевого билета у сотрудников ресепшен по спискам;
или
— иметь при себе документ, удостоверяющий личность (документ должен быть с фотографией), для оформления разового гостевого билета.
6