Награждение участников XVlll Конкурса художественного перевода с английского языка

#24
25 апреля в Овальном зале Библиотеки иностранной литературы состоялось награждение участников Конкурса перевода, который проходит в Детском зале уже в восемнадцатый раз!
#19
Центр детской книги и детских программ Библиотеки проводит конкурс перевода с английского языка для школьников Москвы и Московской области 12–16 лет ежегодно вот уже 18 лет. Участникам предлагается перевести отрывок оригинального текста из произведения современного англоязычного детского писателя, а также по желанию выполнить дополнительные задания. Победители и участники получают призы и подарки, а еще мы награждаем самых активных учителей и библиотекарей. В этом году книги в подарок предоставило издательство «Самокат».
#2
#3
Конкурс проходит при поддержке Института перевода и кафедры перевода Литературного института.

В этом году в конкурсе приняло участие более ста учащихся. На торжественную церемонию награждения приехали все участники — школьники и педагоги из разных районов Москвы, Московской области и близлежащих городов:  Подольска, Люберец, Обнинска и др.
#4
#5
Церемонию награждения открыла руководитель Детского зала Мария Борисовна Пономаренко, она представила автора текста задания нынешнего года — английскую писательницу Энн Файн. Во вступительном слове Мария Борисовна поблагодарила собравшихся участников и педагогов и обратила внимание на серьезную проблему грамотного использования машинного перевода.

Также на мероприятии выступила профессиональный переводчик, сотрудник Детского зала Ольга Николаевна Мяэотс, которая рассказала о своей работе над переводами книг Энн Файн и поделилась истрией своего знакомства с знаменитой писательницей.
#7
#10
Лауреаты прошлых конкурсов, многолетние участники конкурса, а ныне — студенты языковых ВУЗов Москвы Диана Бутузова, София Вершкова и Ксения Гершунская поделились своим опытом: рассказали о самых занимательных и непростых задачах, с которыми они сталкивались, участвуя в конкурсе, и о своих находках по их решению. Несколько лет назад, когда конкурсанты переводили текст Маргарет Махи, одной из трудных задач оказалась проблема перевода игры слов. Герой книги заблудился и оказался на неизвестном острове. Вместо «пустынного» (desert) остров оказался «десертным» (dessert). Чтобы соблюсти все правила русской речи и сохранить авторский каламбур, было решено назвать острова «Сàхара» и остров «Сахàра».
#18
Удивительно стоять здесь, перед вами, потому что недавно все мы также сидели и волновались, думали, выберут нас или нет.
#20
#9
Финалистов конкурса поздравила Ксения Тименчик — переводчик с чешского и итальянского языков, лауреат премии «Мастер» Гильдии переводчиков. Она рассказала об основных отличиях научного и художественного переводов. Ксения дала несколько советов начинающим переводчикам, в частности — не увлекаться наукообразными формулировками и избегать «канцелярита». Вместе с Ксенией мы проследили, как менялась табличка «Осторожно, двери закрываются» в московском метрополитене. От длинного и формального «Внимание! При прерывистой индикации сигнала красного цвета над дверным проемом посадка в вагон закончена!» до более привычного «Внимание! При мигании сигнала красного цвета над дверями посадка запрещена!».
#21
#11
Об изданиях Энн Файн на русском языке рассказала Татьяна Миточкина из издательства «Самокат» и пообещала скорый выход новой книги этого замечательного и любимого нами автора. Книга Энн Файн «Дневник кота-убийцы» остается бестселлером издательства на протяжении многих лет.
В заключении встречи выступили педагоги, которых Библиотека традиционно благодарит за творческое содействие и помощь в привлечении участников конкурса. На прощание была сделана общая фотография во дворе старинного особняка.
#22
#12
Уважаемые участники конкурса, если вы по каким-то причинам не смогли присутствовать на награждении, пожалуйста, ознакомьтесь со списками победителей в социальных сетях Детского зала.
#17
Если вы стали призером одной из наших номинаций, но не были на награждении конкурса,  вы можете забрать свой приз в любой день  работы Детского зала: в будние дни с 11:00 до 21:00, в выходные дни с 11:00 до 19:00 до конца мая. Предварительно сообщите о своем намерении приехать по телефону 8 (495) 915 72 81.
#23
#25
Автор фотографий — Василий Парин
404