2021 Michael Rosen «Dickens: His Work and His World»

#14

16-й конкурс школьников на лучший художественный перевод

#15
Возраст участников 12–16 лет. Срок сдачи работ — до 19 марта (включительно).
Церемония награждения состоится в середине апреля 2021 года
#1
В этом году мы предлагаем для перевода два текста известного и горячо любимого англичанами писателя и общественного деятеля Майкла Розена. Разные по стилю и тематике, они объединены общей темой — выступления писателя перед публикой.

Среди многочисленных книг Майкла Розена есть и такие, в которых он ведет творческий диалог с писателями прошлых эпох. Так, несколько произведений Розена посвящены Чарльзу Диккенсу. Нам показалось интересным изучить феномен общения двух писателей, разделенных временем, и мы приглашаем вас присоединиться к этому исследованию.

Официальный сайт Майкла Розена

Перевод двух текстов позволит участникам конкурса попробовать себя в работе с разными по стилю произведениями. Фрагмент о последних выступлениях Диккенса потребует от переводчиков внимательного изучения исторического контекста, точного выбора перевода и транслитерации имен собственных, знания принятых в русской традиции переводов имен персонажей произведений английского классика. Вам предстоит увлекательное чтение знаменитой диккенсовской прозы — с погружением в культурологический контекст.

Мы надеемся, что вам будет интересно, и уверены — вы справитесь!
#3

Обязательные задания конкурса:

#2
1. Перевод отрывка из книги Майкла Розена «Dickens: His Work and His World»
2. Перевод отрывка «School Intro» из сборника «Mind the gap».
3. Тест о жизни и творчестве Чарльза Диккенса и Майкла Розена.

Для ответа на вопросы теста вы можете пользоваться как бумажными источниками, так и поиском в интернете, однако ответы, полностью скопированные из найденных документов, рассматриваться не будут. Нам интересна ваша личная точка зрения.
#6

Условия участия:

#7
  • К участию в конкурсе приглашаются школьники Москвы и Московской области от 12 до 16 лет.
  • Сроки проведения: прием работ до 19 марта, оглашение результатов и награждение в середине апреля.
  • Внимание! Работы не возвращаются и не рецензируются!
  • Тексты для перевода и дополнительные задания можно получить в Отделе детской книги и детских программ Библиотеки иностранной литературы или по заявке по электронной почте: detiinostranki@gmail.com
#5
Желаем успеха всем участникам!
#12

Предупреждения:

#9
  • Выполненные переводы принимаются в распечатанном виде в Центре детской книги. Каждый участник заполняет анкету и прикладывает ее к переводу.
  • Свидетельства об участии в конкурсе не выдаются, только дипломы финалистам и победителям
  • Консультации преподавателей английского и русского языка приветствуется, но работы участников должны быть самостоятельными.
  • КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещено использование электронных переводчиков. Мы будем вынуждены дисквалифицировать участников в этом случае!
#10

Полезная информация:

#11
  • •В феврале и марте для участников конкурса мы планируем проведение мастер-классов по основам художественного перевода и редактирования. Следите за нашими объявлениями! Варианты мастер-классов: онлайн и очно, в Детском зале Иностранки. Также принимаем заявки на проведение мастер-классов для учащихся от учителей.
  • Сотрудники Центра Детской книги всегда готовы ответить на ваши вопросы по телефону 8-495-915-72-81 и по электронной почте detiinostranki@gmail.com
#8
Правила участия и порядок организации конкурса определены Регламентом
#13
application_pdf
reglament.pdfРазмер: 0.19 МБОбновлен: 12 января 2022
1